http://www.ml.org
the hebrew in XML

Books

[Law] Gen Exod Lev Num Deut

[Prophets] Josh Judg 1Sam 2Sam 1Kgs 2Kgs Isa Jer Ezek Hos Joel Amos Obad Jonah Mic Nahum Hab Zeph Hag Zech Mal

[Writings] Pss Job Prov Ruth Cant Qoh Lam Esth Dan Ezra Neh 1Chr 2Chr

Chapters

[Jeremiah] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Verses

[Jeremiah 8:] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Display

[Encoding] Hebrew Transl. MCW [Points] On Off [Accents] On Off [Other] On Off [All] On Off

 
Text BrowserBHS | Parallel | KJVAccents | Forms | Q-K | Diacritics | Hermeneutics
Jeremiah 8Ch- | Bk- | Save as | Bk+ | Ch+ירמיהו
בע֣ת הה֣יא נאם־יהו֡ה יוצ֣יאו את־עצמ֣ות מלכֽי־יהוד֣ה ואת־עצמות־שריו֩ ואת־עצמ֨ות הכהנ֜ים וא֣ת׀ עצמ֣ות הנביא֗ים וא֛ת עצמ֥ות יושבֽי־ירושל֖ם מקבריהֽם׃ Jer 8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
ושטחום֩ לש֨מש וליר֜ח ולכ֣ל׀ צב֣א השמ֗ים אש֨ר אהב֜ום ואש֤ר עבדום֙ וֽאשר֙ הלכ֣ו אֽחריה֔ם ואש֣ר דרש֔ום ואש֥ר הֽשתחו֖ו לה֑ם ל֤א יאֽספו֙ ול֣א יקב֔רו לד֛מן על־פנ֥י האדמ֖ה יֽהיֽו׃ Jer 8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
ונבח֥ר מ֙ות֙ מֽחיי֔ם לכ֗ל השארית֙ הנשאר֔ים מן־המשפח֥ה הֽרע֖ה הז֑את בכל־המקמ֤ות הנשארים֙ אש֣ר הדחת֣ים ש֔ם נא֖ם יהו֥ה צבאֽות׃ Jer 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.
ואמרת֣ אליה֗ם כ֚ה אמ֣ר יהו֔ה היפל֖ו ול֣א יק֑ומו אם־יש֖וב ול֥א ישֽוב׃ Jer 8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
מד֨וע שובב֜ה הע֥ם הז֛ה ירושל֖ם משב֣ה נצ֑חת החז֙יקו֙ בתרמ֔ית מאנ֖ו לשֽוב׃ Jer 8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
הקש֤בתי וֽאשמע֙ לוא־כ֣ן ידב֔רו א֣ין א֗יש נחם֙ על־ר֣עת֔ו לאמ֖ר מ֣ה עש֑יתי כל֗ה ש֚ב במר֣וצת֔ם כס֥וס שוט֖ף במלחמֽה׃ Jer 8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
גם־חסיד֣ה בשמ֗ים יֽדעה֙ מֽועד֔יה ות֤ר וסיס֙ ועג֗ור שמר֖ו את־ע֣ת בא֑נה ועמ֕י ל֣א יֽדע֔ו א֖ת משפ֥ט יהוֽה׃ Jer 8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
איכ֤ה תֽאמרו֙ חכמ֣ים אנ֔חנו ותור֥ת יהו֖ה את֑נו אכן֙ הנ֣ה לש֣קר עש֔ה ע֖ט ש֥קר ספרֽים׃ Jer 8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
הב֣ישו חכמ֔ים ח֖תו וילכ֑דו הנ֤ה בדבר־יהוה֙ מא֔סו וחכמֽת־מ֖ה להֽם׃ Jer 8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
לכן֩ את֨ן את־נשיה֜ם לאחר֗ים שדֽותיהם֙ לי֣ורש֔ים כ֤י מקטן֙ ועד־גד֔ול כל֖ה בצ֣ע ב֑צע מנביא֙ ועד־כה֔ן כל֖ה ע֥שה שֽקר׃ Jer 8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
וירפ֞ו את־ש֤בר בת־עמי֙ על־נקל֔ה לאמ֖ר של֣ום׀ של֑ום וא֖ין שלֽום׃ Jer 8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
הב֕שו כ֥י תועב֖ה עש֑ו גם־ב֣וש לֽא־יב֗שו והכלם֙ ל֣א יד֔עו לכ֞ן יפל֣ו בנפל֗ים בע֧ת פקדת֛ם יכשל֖ו אמ֥ר יהוֽה׃ Jer 8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
אס֥ף אסיפ֖ם נאם־יהו֑ה אין֩ ענב֨ים בג֜פן וא֧ין תאנ֣ים בתאנ֗ה והֽעלה֙ נב֔ל ואת֥ן לה֖ם יעברֽום׃ Jer 8:13 I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
על־מה֙ אנ֣חנו יֽשב֔ים הֽאספ֗ו ונב֛וא אל־ער֥י המבצ֖ר ונדמה־ש֑ם כי֩ יהו֨ה אלה֤ינו הדמ֙נו֙ וישק֣נו מי־ר֔אש כ֥י חט֖אנו ליהוֽה׃ Jer 8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
קו֥ה לשל֖ום וא֣ין ט֑וב לע֥ת מרפ֖ה והנ֥ה בעתֽה׃ Jer 8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
מד֤ן נשמע֙ נחר֣ת סוס֗יו מקול֙ מצהל֣ות אביר֔יו רעש֖ה כל־הא֑רץ ויב֗ואו ויֽאכלו֙ א֣רץ ומלוא֔ה ע֖יר וי֥שבי בֽה׃ Jer 8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
כי֩ הננ֨י משל֜ח בכ֗ם נחשים֙ צפענ֔ים אש֥ר אין־לה֖ם ל֑חש ונשכ֥ו אתכ֖ם נאם־יהוֽה׃ Jer 8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
מבל֥יגית֖י על֣י יג֑ון על֖י לב֥י דוֽי׃ Jer 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
הנה־ק֞ול שֽוע֣ת בת־עמ֗י מא֙רץ֙ מרחק֔ים הֽיהוה֙ א֣ין בצי֔ון אם־מלכ֖ה א֣ין ב֑ה מד֗וע הכעס֛וני בפסליה֖ם בהבל֥י נכֽר׃ Jer 8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
עב֥ר קצ֖יר כ֣לה ק֑יץ ואנ֖חנו ל֥וא נושֽענו׃ Jer 8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
על־ש֥בר בת־עמ֖י השב֑רתי קד֕רתי שמ֖ה החזקֽתני׃ Jer 8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
הצרי֙ א֣ין בגלע֔ד אם־רפ֖א א֣ין ש֑ם כ֗י מד֙וע֙ ל֣א עֽלת֔ה ארכ֖ת בת־עמֽי׃ Jer 8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
מֽי־ית֤ן ראשי֙ מ֔ים ועינ֖י מק֣ור דמע֑ה ואבכה֙ יומ֣ם ול֔ילה א֖ת חֽלל֥י בת־עמֽי׃ Jer 8:23 [KJV 9:1] Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
TanakhML Project Website 2.7 | Originally Created by © 2004-2012 Alain Verboomen | Last updated 1 December 2023
Unless otherwise specified, all content on this website is licensed under a Creative Commons License
 
Powered by Cocoon 2.1 | Tomcat 4 | Apache 2 | PHP 7 | MariaDB 10
Hosted by the "Targoum" Project (Françoise-Anne Ménager, Emmanuel Dyan, Marc-Alain Ouaknin) | Registered with Register.be
 
TanakhML is a non-profit, self-financing project
You can help it by making a donation