Text Browser | BHS | Parallel | KJV | Accents | Forms | Q-K | Diacritics | Hermeneutics |
Psalms 102 | Ch- | Bk- | Save as | Bk+ | Ch+ | תהלים |
תפלה לעני כי־יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו׃ | Pss 102:1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | Pss 102:2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
אל־תסתר פניך׀ ממני ביום צר לי הטה־אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | Pss 102:3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
כי־כלו בעשן ימי ועצמותי כמו־קד נחרו׃ | Pss 102:4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
הוכה־כעשב ויבש לבי כי־שכחתי מאכל לחמי׃ | Pss 102:5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | Pss 102:6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | Pss 102:7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃ | Pss 102:8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
כל־היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | Pss 102:9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
כי־אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | Pss 102:10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
מפני־זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | Pss 102:11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | Pss 102:12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | Pss 102:13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
אתה תקום תרחם ציון כי־עת לחננה כי־בא מועד׃ | Pss 102:14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
כי־רצו עבדיך את־אבניה ואת־עפרה יחננו׃ | Pss 102:15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
וייראו גוים את־שם יהוה וכל־מלכי הארץ את־כבודך׃ | Pss 102:16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
כי־בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | Pss 102:17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
פנה אל־תפלת הערער ולא־בזה את־תפלתם׃ | Pss 102:18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל־יה׃ | Pss 102:19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים׀ אל־ארץ הביט׃ | Pss 102:20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | Pss 102:21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | Pss 102:22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את־יהוה׃ | Pss 102:23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
ענה בדרך כחי קצר ימי׃ | Pss 102:24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
אמר אלי אל־תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | Pss 102:25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | Pss 102:26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
המה׀ יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | Pss 102:27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
ואתה־הוא ושנותיך לא יתמו׃ | Pss 102:28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
בני־עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | Pss : |