Text Browser | BHS | Parallel | KJV | Accents | Forms | Q-K | Diacritics | Hermeneutics |
Lamentations 4 | Ch- | Bk- | Save as | Bk+ | Ch+ | איכה |
איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני־קדש בראש כל־חוצות׃ | Lam 4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. |
בני ציון היקרים המסלאים בפז איכה נחשבו לנבלי־חרש מעשה ידי יוצר׃ | Lam 4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! |
גם־תנים תנים חלצו שד חלצו שד היניקו היניקו גוריהן גוריהן בת־עמי בת־עמי לאכזר כיענים לאכזר במדבר׃ כיענים במדבר׃ | Lam 4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. |
דבק לשון יונק אל־חכו בצמא עוללים שאלו לחם פרש אין להם׃ | Lam 4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. |
האכלים למעדנים נשמו בחוצות האמנים עלי תולע חבקו אשפתות׃ | Lam 4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. |
ויגדל עון בת־עמי מחטאת סדם ההפוכה כמו־רגע ולא־חלו בה ידים׃ | Lam 4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. |
זכו נזיריה משלג צחו מחלב אדמו עצם מפנינים ספיר גזרתם׃ | Lam 4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: |
חשך משחור תארם לא נכרו בחוצות צפד עורם על־עצמם יבש היה כעץ׃ | Lam 4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. |
טובים היו חללי־חרב מחללי רעב שהם יזובו מדקרים מתנובת שדי׃ | Lam 4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. |
ידי נשים רחמניות בשלו ילדיהן היו לברות למו בשבר בת־עמי׃ | Lam 4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. |
כלה יהוה את־חמתו שפך חרון אפו ויצת־אש בציון ותאכל יסודתיה׃ | Lam 4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. |
לא האמינו מלכי־ארץ כל ישבי תבל כי יבא צר ואויב בשערי ירושלם׃ | Lam 4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem. |
מחטאת נביאיה עונות כהניה השפכים בקרבה דם צדיקים׃ | Lam 4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, |
נעו עורים בחוצות נגאלו בדם בלא יוכלו יגעו בלבשיהם׃ | Lam 4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. |
סורו טמא קראו למו סורו סורו אל־תגעו כי נצו גם־נעו אמרו בגוים לא יוסיפו לגור׃ | Lam 4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. |
פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו וזקנים לא חננו׃ | Lam 4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. |
עודינו תכלינה עינינו אל־עזרתנו הבל בצפיתנו צפינו אל־גוי לא יושע׃ | Lam 4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי־בא קצינו׃ | Lam 4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. |
קלים היו רדפינו מנשרי שמים על־ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו׃ | Lam 4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. |
רוח אפינו משיח יהוה נלכד בשחיתותם אשר אמרנו בצלו נחיה בגוים׃ | Lam 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. |
שישי ושמחי בת־אדום יושבת בארץ עוץ גם־עליך תעבר־כוס תשכרי ותתערי׃ | Lam 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. |
תם־עונך בת־ציון לא יוסיף להגלותך פקד עונך בת־אדום גלה על־חטאתיך׃ | Lam 4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. |