http://www.ml.org
the hebrew in XML

Books

[Law] Gen Exod Lev Num Deut

[Prophets] Josh Judg 1Sam 2Sam 1Kgs 2Kgs Isa Jer Ezek Hos Joel Amos Obad Jonah Mic Nahum Hab Zeph Hag Zech Mal

[Writings] Pss Job Prov Ruth Cant Qoh Lam Esth Dan Ezra Neh 1Chr 2Chr

Chapters

[Genesis] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Verses

[Genesis 50:] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Display

[Encoding] Hebrew Transl. MCW [Points] On Off [Accents] On Off [Other] On Off [All] On Off

 
Text BrowserBHS | Parallel | KJVAccents | Forms | Q-K | Diacritics | Hermeneutics
Genesis 50Ch- | Bk- | Save as | Bk+ | Ch+בראשית
ויפ֥ל יוס֖ף על־פנ֣י אב֑יו וי֥בך על֖יו וישק־לֽו׃ Gen 50:1 And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
ויצ֨ו יוס֤ף את־עבדיו֙ את־הר֣פא֔ים לחנ֖ט את־אב֑יו ויחנט֥ו הרפא֖ים את־ישראֽל׃ Gen 50:2 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
וימלאו־לו֙ ארבע֣ים י֔ום כ֛י כ֥ן ימלא֖ו ימ֣י החנט֑ים ויבכ֥ו את֛ו מצר֖ים שבע֥ים יֽום׃ Gen 50:3 And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
ויֽעברו֙ ימ֣י בכית֔ו וידב֣ר יוס֔ף אל־ב֥ית פרע֖ה לאמ֑ר אם־נ֨א מצ֤אתי חן֙ בע֣יניכ֔ם דברו־נ֕א באזנ֥י פרע֖ה לאמֽר׃ Gen 50:4 And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
אב֞י השביע֣ני לאמ֗ר הנ֣ה אנכי֘ מת֒ בקבר֗י אש֨ר כר֤יתי לי֙ בא֣רץ כנ֔ען ש֖מה תקבר֑ני ועת֗ה אֽעלה־נ֛א ואקבר֥ה את־אב֖י ואשֽובה׃ Gen 50:5 My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
וי֖אמר פרע֑ה על֛ה וקב֥ר את־אב֖יך כאש֥ר השביעֽך׃ Gen 50:6 And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
וי֥על יוס֖ף לקב֣ר את־אב֑יו ויֽעל֨ו את֜ו כל־עבד֤י פרעה֙ זקנ֣י בית֔ו וכ֖ל זקנ֥י אֽרץ־מצרֽים׃ Gen 50:7 And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
וכל֙ ב֣ית יוס֔ף ואח֖יו וב֣ית אב֑יו ר֗ק טפם֙ וצאנ֣ם ובקר֔ם עזב֖ו בא֥רץ גֽשן׃ Gen 50:8 And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
וי֣על עמ֔ו גם־ר֖כב גם־פרש֑ים ויה֥י הֽמחנ֖ה כב֥ד מאֽד׃ Gen 50:9 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
ויב֜או עד־ג֣רן האט֗ד אשר֙ בע֣בר הירד֔ן וי֨ספדו־ש֔ם מספ֛ד גד֥ול וכב֖ד מא֑ד וי֧עש לאב֛יו א֖בל שבע֥ת ימֽים׃ Gen 50:10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
וי֡רא יושב֩ הא֨רץ הֽכנענ֜י את־הא֗בל בג֙רן֙ הֽאט֔ד וי֣אמר֔ו אֽבל־כב֥ד ז֖ה למצר֑ים על־כ֞ן קר֤א שמה֙ אב֣ל מצר֔ים אש֖ר בע֥בר הירדֽן׃ Gen 50:11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
ויעש֥ו בנ֖יו ל֑ו כ֖ן כאש֥ר צוֽם׃ Gen 50:12 And his sons did unto him according as he commanded them:
וישא֨ו את֤ו בניו֙ א֣רצה כנ֔ען ויקבר֣ו את֔ו במער֖ת שד֣ה המכפל֑ה אש֣ר קנה֩ אברה֨ם את־השד֜ה לאחזת־ק֗בר מא֛ת עפר֥ן החת֖י על־פנ֥י ממרֽא׃ Gen 50:13 For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
וי֨שב יוס֤ף מצר֙ימה֙ ה֣וא ואח֔יו וכל־העל֥ים את֖ו לקב֣ר את־אב֑יו אחר֖י קבר֥ו את־אבֽיו׃ Gen 50:14 And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
וירא֤ו אחֽי־יוסף֙ כי־מ֣ת אביה֔ם וי֣אמר֔ו ל֥ו ישטמ֖נו יוס֑ף והש֤ב ישיב֙ ל֔נו א֚ת כל־ה֣רע֔ה אש֥ר גמ֖לנו אתֽו׃ Gen 50:15 And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
ויצו֕ו אל־יוס֖ף לאמ֑ר אב֣יך צו֔ה לפנ֥י מות֖ו לאמֽר׃ Gen 50:16 And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
כֽה־תאמר֣ו ליוס֗ף א֣נ֡א ש֣א נ֠א פ֣שע אח֤יך וחטאתם֙ כי־רע֣ה גמל֔וך ועתה֙ ש֣א נ֔א לפ֥שע עבד֖י אלה֣י אב֑יך וי֥בך יוס֖ף בדבר֥ם אלֽיו׃ Gen 50:17 So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
וילכו֙ גם־אח֔יו וֽיפל֖ו לפנ֑יו וי֣אמר֔ו הנ֥נֽו לך֖ לעבדֽים׃ Gen 50:18 And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
וי֧אמר אלה֛ם יוס֖ף אל־תיר֑או כ֛י הת֥חת אלה֖ים אֽני׃ Gen 50:19 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
ואת֕ם חשבת֥ם על֖י רע֑ה אלהים֙ חשב֣ה לטב֔ה למ֗ען עש֛ה כי֥ום הז֖ה להחי֥ת עם־רֽב׃ Gen 50:20 But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
ועתה֙ אל־תיר֔או אנכ֛י אכלכ֥ל אתכ֖ם ואֽת־טפכ֑ם וינח֣ם אות֔ם וידב֖ר על־לבֽם׃ Gen 50:21 Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
וי֤שב יוסף֙ במצר֔ים ה֖וא וב֣ית אב֑יו ויח֣י יוס֔ף מא֥ה וע֖שר שנֽים׃ Gen 50:22 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
וי֤רא יוסף֙ לאפר֔ים בנ֖י שלש֑ים ג֗ם בנ֤י מכיר֙ בן־מנש֔ה ילד֖ו על־ברכ֥י יוסֽף׃ Gen 50:23 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
וי֤אמר יוסף֙ אל־אח֔יו אנכ֖י מ֑ת וֽאלה֞ים פק֧ד יפק֣ד אתכ֗ם והעל֤ה אתכם֙ מן־הא֣רץ הז֔את אל־הא֕רץ אש֥ר נשב֛ע לאברה֥ם ליצח֖ק וֽליעקֽב׃ Gen 50:24 And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
וישב֣ע יוס֔ף את־בנ֥י ישרא֖ל לאמ֑ר פק֨ד יפק֤ד אלהים֙ אתכ֔ם והעלת֥ם את־עצמת֖י מזֽה׃ Gen 50:25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
וי֣מת יוס֔ף בן־מא֥ה וע֖שר שנ֑ים ויחנט֣ו את֔ו וי֥ישם באר֖ון במצרֽים׃ Gen 50:26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
TanakhML Project Website 2.7 | Originally Created by © 2004-2012 Alain Verboomen | Last updated 1 December 2023
Unless otherwise specified, all content on this website is licensed under a Creative Commons License
 
Powered by Cocoon 2.1 | Tomcat 4 | Apache 2 | PHP 7 | MariaDB 10
Hosted by the "Targoum" Project (Françoise-Anne Ménager, Emmanuel Dyan, Marc-Alain Ouaknin) | Registered with Register.be
 
TanakhML is a non-profit, self-financing project
You can help it by making a donation