Text Browser | BHS | Parallel | KJV | Accents | Forms | Q-K | Diacritics | Hermeneutics |
Proverbs 5 | Ch- | Bk- | Save as | Bk+ | Ch+ | משלי |
בְּנִי לְחָכְמָתִי הַקְשִׁיבָה לִתְבוּנָתִי הַט־אָזְנֶךָ׃ | Prov 5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
לִשְׁמֹר מְזִמֹּות וְדַעַת שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ׃ | Prov 5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ׃ | Prov 5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
וְאַחֲרִיתָהּ מָרָה כַלַּעֲנָה חַדָּה כְּחֶרֶב פִּיֹּות׃ | Prov 5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
רַגְלֶיהָ יֹרְדֹות מָוֶת שְׁאֹול צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ׃ | Prov 5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
אֹרַח חַיִּים פֶּן־תְּפַלֵּס נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ לֹא תֵדָע׃ | Prov 5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
וְעַתָּה בָנִים שִׁמְעוּ־לִי וְאַל־תָּסוּרוּ מֵאִמְרֵי־פִי׃ | Prov 5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָהּ׃ | Prov 5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
פֶּן־תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הֹודֶךָ וּשְׁנֹתֶיךָ לְאַכְזָרִי׃ | Prov 5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
פֶּן־יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ וַעֲצָבֶיךָ בְּבֵית נָכְרִי׃ | Prov 5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ בִּכְלֹות בְּשָׂרְךָ וּשְׁאֵרֶךָ׃ | Prov 5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
וְאָמַרְתָּ אֵיךְ שָׂנֵאתִי מוּסָר וְתֹוכַחַת נָאַץ לִבִּי׃ | Prov 5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
וְלֹא־שָׁמַעְתִּי בְּקֹול מֹורָי וְלִמְלַמְּדַי לֹא־הִטִּיתִי אָזְנִי׃ | Prov 5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
כִּמְעַט הָיִיתִי בְכָל־רָע בְּתֹוךְ קָהָל וְעֵדָה׃ | Prov 5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
שְׁתֵה־מַיִם מִבֹּורֶךָ וְנֹזְלִים מִתֹּוךְ בְּאֵרֶךָ׃ | Prov 5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה בָּרְחֹבֹות פַּלְגֵי־מָיִם׃ | Prov 5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
יִהְיוּ־לְךָ לְבַדֶּךָ וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ׃ | Prov 5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
יְהִי־מְקֹורְךָ בָרוּךְ וּשְׂמַח מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ׃ | Prov 5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת־חֵן דַּדֶּיהָ יְרַוֻּךָ בְכָל־עֵת בְּאַהֲבָתָהּ תִּשְׁגֶּה תָמִיד׃ | Prov 5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה וּתְחַבֵּק חֵק נָכְרִיָּה׃ | Prov 5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
כִּי נֹכַח׀ עֵינֵי יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ וְכָל־מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס׃ | Prov 5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
עַוֹונֹותָיו יִלְכְּדֻנֹו אֶת־הָרָשָׁע וּבְחַבְלֵי חַטָּאתֹו יִתָּמֵךְ׃ | Prov 5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
הוּא יָמוּת בְּאֵין מוּסָר וּבְרֹב אִוַּלְתֹּו יִשְׁגֶּה׃ | Prov 5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |